Зміст:
“У відповідності з” чи “відповідно до”?
Зустрічала як варіант вживання “у відповідності з”, так і “відповідно до”. Наприклад, на сторінці Економічного наукового клубу є таке:
У відповідності з рішенням Ректорату Університету заняття для студентів припиняються на період з 5 по 7 березня 2018 року.
Відповідно до Закону України «Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо регулювання ринку автомобілів в Україні» автомобіль. .
Таким чином, обидва варіанти вживаються майже в однаковому контексті. То як розрізняти, коли потрібно використовувати “відповідно до”, а коли “у відповідності з”?
2 Answers 2
Замініть нехарактерну для української мови конструкцію у відповідності до (чогось) на стилістично кращий варіант: відповідно до (чогось).
Таким чином конструкція “у відповідності до” є не рекомендованою (. ) для використання. Однак конструкцію у відповідності з не згадано взагалі.
Дещо іншу інформацію бачимо і на лінгвістичному порталі MOVA.info:
Прийменник відповідно вживається з родовим відмінком іменника у сполученні з прийменником до: відповідно до наказу, відповідно до змін, відповідно до програми.
Увага! Прийменникової сполуки у відповідності в українській літературній мові немає – це калька з російського в соответствии.
На сайті Мова – ДНК нації теж повідомляють, що:
«Згідно інструкції», «відповідно з …», «у відповідності з …», «згідно до…» – це все помилкові конструкції. Українською потрібно говорити: «відповідно до …» і «згідно з …».
У Словопедії вже розгорнутіше читаємо:
Форми іменників із прийменниками згідно з та відповідно до характерні для офіційно-ділового, наукового стилів. Буває, що згідно помилково сполучають з давальним або родовим відмінком: згідно повір’ю, згідно планів, згідно рішення, згідно протоколу. Ці утворення – наслідок впливу граматичної системи російської мови: согласно поверью, согласно планам. Треба: згідно з рішенням, згідно з протоколом. Неправильні конструкції типу відповідно з планами і згідно до планів. Не відповідає сучасній літературній нормі також форма іменників з прийменником у відповідності з (калька з російської мови в соответствии с).
Отже, ми маємо використовувати лише СТАЛІ конструкції згідно з, відповідно до. Конструкція у відповідності з вважається калькою з російської мови.
«Згідно» і «відповідно»: вживаємо правильно
«Будемо діяти згідно плану!». Як думаєш, із цим реченням усе в порядку? Чи побудоване воно відповідно до правил стилістики української мови? А от і ні!
Слова «згідно» і «відповідно» характерні для офіційно-ділового та наукового стилів. У світі наукових досліджень та серйозних документів так важливо не припускатися помилок! Проте, на жаль, ці слова дуже часто вживають неправильно.
У російській мові правильно казати: «согласно плану», «согласно протоколу». Проте українці роблять помилку, коли переносять цю конструкцію у свою мову. І ось чому: українська літературна мова має свої правила вживання слів «згідно» і «відповідно» у реченні.
Отже, запам’ятаймо:
- Прийменник «відповідно» ми вживаємо тільки у сполученні з прийменником «до», а іменник, що йде за ними, ставимо у родовому відмінку: відповідно до планів, відповідно до наказу, відповідно до контракту.
- Прийменник «згідно» можна вживати тільки з прийменником «з», а іменник після нього ставимо в орудному відмінку: згідно з інструкцією, згідно зі словами, згідно з документом.
Завжди, коли хочеш вжити слово «згідно» чи «відповідно», пригадуй: вони не можуть існувати у реченні без «своїх» прийменників! А ось «чужі» прийменники їм не підходять: не можна сказати «згідно до» чи «відповідно з».
До речі, прийменникова конструкція «у відповідності з» – калька з російського «в соответствии с». Українській мові вона не властива. Отже, замість «у відповідності з» вживаймо «відповідно до» або «згідно з».