Зміст:
Мільйони перекладають з DeepL щодня. Популярні: з іспанської на англійську, з французької на англійську, з японської на англійську.
Виправляй граматичні та пунктуаційні помилки, перефразовуй речення, виражай відтінки та знайди досконалий тон подачі інформації.
Розкрий потенціал DeepL — Спробуй DeepL Pro безкоштовно
DeepL у пресі
Технологічні гіганти на кшталт Google, Microsoft та Facebook застосовують уроки машинного навчання до перекладу, але маленька компанія під назвою DeepL перевершила їх усіх і підняла планку в цій галузі.
Її перекладацький інструмент такий же швидкий, як і у величезних конкурентів, але більш точний і деталізований порівняно з іншими протестованими нами інструментами.
Технологічні гіганти на кшталт Google, Microsoft та Facebook застосовують уроки машинного навчання до перекладу, але маленька компанія під назвою DeepL перевершила їх усіх і підняла планку в цій галузі.
Її перекладацький інструмент такий же швидкий, як і у величезних конкурентів, але більш точний і деталізований порівняно з іншими протестованими нами інструментами. TechCrunch
США
DeepL також перевершив інші сервіси завдяки виразам, що більше «звучали як французька». Le Monde
Франція
Хоч переклади з англійської від Google та Microsoft досить непогані, DeepL перевершує їх. Ми переклали доповідь з французької щоденної газети і результат від DeepL був ідеальний.
Хоч переклади з англійської від Google та Microsoft досить непогані, DeepL перевершує їх. Ми переклали доповідь з французької щоденної газети і результат від DeepL був ідеальний. Golem.de
Німеччина
Швидкий тест на комбінацію англійська-італійська і навпаки навіть без статистичних вимог дозволив нам підтвердити, що якість перекладу справді хороша. Особливо з італійської на англійську.
Швидкий тест на комбінацію англійська-італійська і навпаки навіть без статистичних вимог дозволив нам підтвердити, що якість перекладу справді хороша. Особливо з італійської на англійську. La Stampa
Італія
Система швидко та автоматично розпізнає мову, перекладаючи слова на бажану мову і намагаючись додати певні лінгвістичні нюанси та вирази.
Система швидко та автоматично розпізнає мову, перекладаючи слова на бажану мову і намагаючись додати певні лінгвістичні нюанси та вирази. ABC
Іспанія
Кілька тестів дійсно показали, що Перекладач DeepL пропонує кращі переклади, ніж Google Translate, коли мова йде про переклад з нідерландської на англійську та навпаки.
Кілька тестів дійсно показали, що Перекладач DeepL пропонує кращі переклади, ніж Google Translate, коли мова йде про переклад з нідерландської на англійську та навпаки. RTL Z
Нідерланди
У першому тесті — з англійської на італійську — DeepL виявився дуже точним, особливо в аспекті розуміння сенсу речення, замість того, щоб провалитися в яму буквального перекладу.
У першому тесті — з англійської на італійську — DeepL виявився дуже точним, особливо в аспекті розуміння сенсу речення, замість того, щоб провалитися в яму буквального перекладу. la Repubblica
Італія
Особисто мене дуже вразили можливості DeepL і так, дуже круто, що цей новий етап еволюції машинного перекладу досягла німецька компанія, а не програмне забезпечення від Facebook, Microsoft, Apple або Google. Ми любимо применшувати себе і прикидатися ніби в цій країні немає нікого, хто б міг протистояти великим гравцям. DeepL — це чудовий приклад, що це можливо.
Особисто мене дуже вразили можливості DeepL і так, дуже круто, що цей новий етап еволюції машинного перекладу досягла німецька компанія, а не програмне забезпечення від Facebook, Microsoft, Apple або Google. Ми любимо применшувати себе і прикидатися ніби в цій країні немає нікого, хто б міг протистояти великим гравцям. DeepL — це чудовий приклад, що це можливо. Mobile Geeks
Німеччина
DeepL з Німеччини може перевершити Google Translate
Швидкий тест від WIRED показує, що результати DeepL жодним чином не гірші за конкурентів високого рівня, а в багатьох випадках навіть кращі. Перекладені тексти часто читаються вільніше. У випадках, де Google Translate формує абсолютно безглузді ланцюжки слів, DeepL щонайменше здогадується про зв’язок.
DeepL з Німеччини може перевершити Google Translate
Швидкий тест від WIRED показує, що результати DeepL жодним чином не гірші за конкурентів високого рівня, а в багатьох випадках навіть кращі. Перекладені тексти часто читаються вільніше. У випадках, де Google Translate формує абсолютно безглузді ланцюжки слів, DeepL щонайменше здогадується про зв’язок. WIRED.de
Німеччина
Технологічні гіганти на кшталт Google, Microsoft та Facebook застосовують уроки машинного навчання до перекладу, але маленька компанія під назвою DeepL перевершила їх усіх і підняла планку в цій галузі.
Її перекладацький інструмент такий же швидкий, як і у величезних конкурентів, але більш точний і деталізований порівняно з іншими протестованими нами інструментами.
Хоч переклади з англійської від Google та Microsoft досить непогані, DeepL перевершує їх. Ми переклали доповідь з французької щоденної газети і результат від DeepL був ідеальний.
Швидкий тест на комбінацію англійська-італійська і навпаки навіть без статистичних вимог дозволив нам підтвердити, що якість перекладу справді хороша. Особливо з італійської на англійську.
Система швидко та автоматично розпізнає мову, перекладаючи слова на бажану мову і намагаючись додати певні лінгвістичні нюанси та вирази.
Кілька тестів дійсно показали, що Перекладач DeepL пропонує кращі переклади, ніж Google Translate, коли мова йде про переклад з нідерландської на англійську та навпаки.
У першому тесті — з англійської на італійську — DeepL виявився дуже точним, особливо в аспекті розуміння сенсу речення, замість того, щоб провалитися в яму буквального перекладу.
Особисто мене дуже вразили можливості DeepL і так, дуже круто, що цей новий етап еволюції машинного перекладу досягла німецька компанія, а не програмне забезпечення від Facebook, Microsoft, Apple або Google. Ми любимо применшувати себе і прикидатися ніби в цій країні немає нікого, хто б міг протистояти великим гравцям. DeepL — це чудовий приклад, що це можливо.
DeepL з Німеччини може перевершити Google Translate
Швидкий тест від WIRED показує, що результати DeepL жодним чином не гірші за конкурентів високого рівня, а в багатьох випадках навіть кращі. Перекладені тексти часто читаються вільніше. У випадках, де Google Translate формує абсолютно безглузді ланцюжки слів, DeepL щонайменше здогадується про зв’язок.
DeepL is hiring!
Join us in breaking down language barriers
Як перекласти “удерживать руки на весу”: Авраменко розкрив єдиний вірний варіант
Цю фразу можна сказати без суржику українською – мовознавець дав просту пораду щодо перекладу.
Авраменко підказав нації, як перекласти українською “удерживать руки на весу” / Колаж УНІАН, фото скріншот
У багатьох все ще існують труднощі з перекладом з української на російську: подекуди улюблені фрази та вислови люди або соромлять вживати, або кажуть їх невірно, залишаючи частинку негарного суржику.
Наприклад, “удерживать руки на весу” – одна з таких фраз. Автор підручників з української мови, відомий мовознавець та філолог України Олександр Авраменко дав просту пораду щодо перекладу.
Нюанс полягає саме у частинці “на весу”.
“Це той випадок, коли для перекладу лише одного слова недостатньо, адже “на весу” українською – це “у висячому положенні”. Отже, “тримати руки у висячому положенні”, – розкрив вчитель.
Як бачимо, не завжди одному слову якоїсь мови відповідає саме одне слово іншої мови, підкреслив філолог.
Він навів ще один приклад: російські слова “идущий” та “бегущий” українською – це цілі конструкції слів – “той, що йде” або “той, що біжить”.
“І це вам не вада мови, а її особливість”, – акцентував Авраменко.